- benchmark
- •• * Иногда мучаешься с каким-нибудь неожиданно вошедшим в активный оборот словом, а решение (хотя бы частичное) оказывается довольно простым. Пришедшее из технической и экономической лексики в политическую и обиходную слово benchmark не имеет одного удобного эквивалента, хотя мне не раз удавалось использовать слово ориентир – например, environmental quality benchmark – экологический ориентир. В некоторых случаях неплохо также контрольный показатель, эталон; довольно полный набор технических употреблений этого слова можно найти в словарях ABBYY Lingvo.
•• Это слово часто употреблялось в связи с иракским кризисом. Пример:
•• Asked if the new U.N. Security Council resolution to be proposed by the United States and Britain would include benchmarks for Iraq’s compliance, Powell said the benchmarks already exist.
•• Что это – требования, конкретные требования? Контекстуально вполне подходит.
•• Еще один пример (из Washington Post):
•• Chile yesterday became the first of the six to declare itself against the resolution. Its U.N. ambassador, Juan Gabriel Valdes, said, “Chile can only support a resolution that includes benchmarks and timetables” for Iraqi progress.
•• Французы до последнего времени переводили benchmarks как tâches (задачи, задания). Однако в связи с проектом резолюции Совета Безопасности ООН, который готовили англичане, в New York Times появилось следующее сообщение:
•• Despite apparent American misgivings about Britain’ s likely participation in a war in Iraq, Prime Minister Tony Blair laid down six new conditions today for Saddam Hussein to avoid war. <...> The six conditions, which Mr. Blair termed “benchmarks,” also included a demand that Iraq produce a contentious “drone” aircraft for inspection or prove that it had been destroyed.
•• Итак, в данном случае просто условия (вопрос: считать ли этот перевод чисто контекстуальным или включить в число частичных соответствий?) или для пущей важности контрольные требования/условия.
English-Russian nonsystematic dictionary . 2014.